Canción escocesa tradicional de despedida , Escocés canción con palabras atribuidas al poeta nacional de Escocia, Robert Burns . Definitivamente no se conoce al compositor. En los países de habla inglesa, el primer verso y el coro están ahora estrechamente asociados con el Festival de año nuevo .
que es el leviatán en la biblia
Robert Burns Robert Burns, detalle de un óleo de Alexander Nasmyth; en la National Portrait Gallery de Londres. Cortesía de la National Portrait Gallery, Londres
La letra de Auld Lang Syne está en idioma escocés. El título, traducido literalmente al inglés estándar, es Viejo desde hace mucho tiempo . Las palabras se pueden interpretar como desde hace mucho tiempo o Por los viejos tiempos . La letra trata sobre viejos amigos tomando una copa y recordando aventuras que tuvieron hace mucho tiempo. No hay ninguna referencia específica al año nuevo.
Burns escribió por primera vez Auld Lang Syne en 1788, pero el poema no apareció impreso hasta poco después de su muerte en 1796. Se publicó por primera vez en el volumen cinco de James Johnson's Museo Musical Escocés . Burns, uno de los principales contribuyentes a la Compilacion , afirmó que las palabras de Auld Lang Syne fueron tomadas del canto de un anciano. Sin embargo, la canción se ha asociado con Burns desde entonces. Según lo publicado por Johnson, la letra se ajustó a una melodía diferente a la que más tarde se hizo familiar.
Los poemas con palabras similares existían antes de la época de Burns. Sir Robert Ayton, quien murió en 1638, escribió Old Long Syne , un poema que se publicó por primera vez en 1711 y que a veces se cita como inspiración de Burns. El poeta escocés Allan Ramsay publicó un poema en 1720 que comienza con la línea Debería olvidarse un viejo conocido, pero por lo demás es diferente al poema de Burns.
La melodía también existía antes de que Burns escribiera las palabras. El compositor inglés William Shield utilizó una melodía similar en su ópera cómica Rosina , interpretada por primera vez en 1782. Otra versión de la misma melodía se publicó en 1792 en el volumen cuatro de la compilación de Johnson, pero con palabras completamente diferentes de las de Auld Lang Syne. No fue hasta 1799 que las palabras y la música que ahora son familiares aparecieron juntas, en una compilación de canciones escocesas publicada por George Thomson. En el siglo XIX, la canción se reimprimió muchas veces y, finalmente, se convirtió en parte del Hogmanay escocés (celebración del Año Nuevo). Los celebrantes de Hogmanay tradicionalmente cantan la canción mientras están parados en círculo tomados de la mano.
El líder de la banda nacido en Canadá, Guy Lombardo, ayudó a hacer de Auld Lang Syne una tradición de Nochevieja en América del Norte. Su banda, The Royal Canadians, tocó la canción al comienzo del año nuevo en una serie de transmisiones populares de radio (y más tarde de televisión) que comenzaron el 31 de diciembre de 1929 y continuaron durante más de 30 años.
Se pueden encontrar muchas variaciones de redacción en ambas versiones de Auld Lang Syne, ya que se han establecido a lo largo de los años. De hecho, las copias manuscritas supervivientes de la propia mano de Burns no están redactadas de forma idéntica.
¿Cuándo ocurre el solsticio de verano en el hemisferio norte?
Si se olvidara un viejo conocido,
¿Y nunca lo has recordado?
Si se olvidara un viejo conocido,
¿Y una larga vista?
(Coro)
Para toda la vista, mi amigo,
Para toda la vista,
Tomaremos una taza de bondad todavía,
Para toda la vista.
¡Y seguramente serás tu lugar de trabajo!
¡Y seguro que seré mía!
Y tomaremos una taza de bondad todavía,
Para toda la vista.
Nosotros twa hemos corrido por los braes
Y pu’d the gowans fine;
Pero hemos vagado por dinero con un pie cansado
Pecado desde hace mucho tiempo.
Nosotros dos hemos pagado la quemadura
Desde el sol de la mañana hasta la cena;
Pero los mares entre nosotros, la trenza ha rugido
Pecado desde hace mucho tiempo.
¡Y hay una mano, mi fiel fiere!
¡Y es una mano tuya!
Y tomaremos una guía correcta, willy waught,
Para toda la vista.
Si se olvidara a un viejo conocido,
¿Y nunca lo has recordado?
Si se olvidara a un viejo conocido,
¿Y el viejo Lang Syne?
(Coro)
Para auld lang syne, querida,
Para toda la vista,
Tomaremos una taza de bondad todavía,
Para toda la vista.
¡Y seguro que te comprarás tu vaso de pinta!
¡Y seguro que compraré el mío!
Y tomaremos una taza de bondad todavía,
Para toda la vista.
Los dos hemos corrido por las pistas
Y recogió las margaritas bien;
Pero hemos vagado muchos pies cansados
Desde auld lang syne.
Los dos hemos remado en la corriente,
Desde el sol de la mañana hasta la cena;
Pero los mares anchos entre nosotros han rugido
Desde auld lang syne.
¡Y hay una mano, mi fiel amigo!
¡Y dame una mano tuya!
Y tomaremos un borrador de buena voluntad
Para toda la vista.
Copyright © Todos Los Derechos Reservados | asayamind.com